Benötigen Sie eine schnelle, zuverlässige und preisgünstige Übersetzung deutsch><italienisch?

 

Ich bin Ihr Übersetzer vor Ort in Italien und helfe Ihnen gerne mit meiner mehrjährigen Erfahrung als Übersetzer und durch meine besten Kenntnisse des Landes und der Kultur Italiens.

 

 

 

Meine Gewährleistungen:

  •          Professionalität und Zuverlässigkeit
  •          kompetitive Preise
  •          Pünktlichkeit und Einhaltung der Vereinbarungen
  •          Sorgfalt und terminologische, linguistische und stilistische Folgerichtigkeit
  •          Flexibilität und direkter Austausch
  •          Diskretion und Einhaltung der Privacy

 

Über mich

Mein Name ist Anita Sauter und ich bin Übersetzerin und Dolmetscherin  für Deutsch und Italienisch.

 

Als deutsche Muttersprachlerin habe ich meine Liebe zur italienischen Sprache beruflich umgesetzt und bin nun bereits seit vielen Jahren als Übersetzerin und Dolmetscherin tätig. 

 

Seit 2007 arbeite ich  im Raum Chieti und Pescara.

In den folgenden Bereichen kann ich eine mehrjährige Erfahrung vorweisen:

 

  • technische Übersetzungen
  • Websites
  • Kataloge
  • Allgemeine Verkaufsbedingungen
  • Bedienungs- und Wartungsanleitungen
  • Gartenbau, Pflanzenzucht
  • Tourismus  -  Reisehandbücher (Geschichte, Kunst, Kunstgeschichte, Architektur, Küche)
  • Gastronomie, Önologie
  • Mietverträge
  • Kaufverträge
  • persönliche Dokumente
  • KFZ-Zulassungsdokumente
  • Lebenslauf und Bewerbungsschreiben
  • im medizinischen Bereich (Allgemeinmedizin und Pädiatrie)

 

Dienstleistungen

Übersetzungen 

  •          italienisch> deutsch
  •          deutsch > italienisch
  •          auch beglaubigte Übersetzungen

    

Um Ihnen erstklassige Qualität zu versichern, arbeite ich nach dem Vieraugenprinzip in Zusammenarbeit mit kompetenten Kollegen.

 

Dolmetschen 

 

Italienischunterricht via Skype a.sauter68 oder Edudip 

 https://www.edudip.com/academy/Anita.Sauter

 Bei Bezahlung von 10 Unterichtseinheiten (1 Paket) - 20% 

                         

 

Kontaktdaten

Für einen unverbindliches Angebot ist es ausreichend mir die folgenden Daten per E-Mail  zukommen zu lassen:

  •          Vor- und Zuname oder Firmenbezeichnung
  •          Adresse, Telefon und E-Mailadresse
  •          Die zu übersetzenden Texte mit genauen Angaben zur gewünschten              Dienstleistung, das Datum für die Übergabe und der Umfang (Anzahl der Wörter oder Zeilen).         

Email: asauter@virgilio.it

 

Skype: a.sauter68

 

https://www.edudip.com/academy/Anita.Sauter

 

Facebook  https://www.facebook.com/anita.sauter.12?ref=tn_tnmn  oder

https://www.facebook.com/pages/Tra-italiano-e-tedesco/544615865611554?ref=hl

https://www.facebook.com/Italienisch-f%C3%BCr-Alle-1479893115660967/?ref=hl

 

Ust.-IdNr.:

I 02553890696

 

Gebühren für Übersetzungen

Die Gebühren für Übersetzungsaufträge hängen von folgenden Faktoren ab:

  •          Umfang des Textes
  •          Schwierigkeitsgrad
  •          Bearbeitungszeit         

Für weitere Informationen oder für ein unverbindliches Angebot schreiben Sie mir bitte per E-Mail mit allen notwendigen Angaben, und schicken Sie, wenn möglich, auch den zu übersetzenden Text. Ihre Angaben werden streng vertraulich behandelt.

 

Sprachunterricht nach Vereinbarung.

 

Allgemeine Auftragsbedingungen

 

  • Die Berechnungseinheit ist die Seite (1500 Anschläge inkl. Leerzeichen), die Zeile (55 Anschläge inkl. Leerzeichen) oder das Wort des Ausgangstextes.
  • Die Gebührenangaben sind Nettoangaben
  • Die Mindestgebühr entspricht einer Seite, 25 Zeilen oder 250 Wörter.
  • Die Übersetzung muss schriftlich in Auftrag gegeben werden mit Angaben zum Abgabedatum, Bezahlung und vereinbartem Betrag.
  • Der Übersetzer muss im Voraus den Text einsehen können. Weiterhin muss dem Übersetzer eine eventuell schon vorhandene Dokumentation zum Thema zur Verfügung gestellt werden, so dass Missverständnisse ausgeschlossen werden können.
  • Die Vergütung erfolgt innerhalb 30 Tage ab dem Abgabedatum oder gemäß vorheriger Vereinbarung, danach werden Verzugszinsen berechnet.
  • Für vergebene und nachträglich widerrufene Aufträge stehen dem Übersetzer 10% des gesamten vereinbarten Betrages zu. Die schon angefertigte Übersetzung wird dem Auftraggeber überliefert und muss gänzlich bezahlt werden.
  • Eventuelle Beanstandungen müssen innerhalb 10 Tagen nach der Abgabe eingereicht werden.

 

Übersetzungsbeispiel

Der Unternehmer betraut den Handelsvertreter mit der Alleinvertretung 
für den folgenden Bezirk oder Kundenkreis ________________.

 

Die Vertretung erstreckt sich auf sämtliche Produkte des 
Unternehmers.

 

Neue Erzeugnisse können nur einvernehmlich von den Parteien in das Vertragsverhältnis einbezogen werden.

 

Rabatte oder Nachlässe darf der Handelsvertreter nur mit Zustimmung des Unternehmers gewähren.

 

Der Handelsvertreter ist an die angemessenen Weisungen des 
Unternehmers gebunden.

 

Der Handelsvertreter informiert den Unternehmer regelmäßig über die Marktlage in seinem Gebiet, insbesondere über die Wünsche der Kunden und die Angebote der Mitbewerber.

 

Der Handelsvertreter ist verpflichtet, an Fachmessen in seinem 
Handelsgebiet teilzunehmen.

 

Die Kosten für die Einrichtung der Messestände 
trägt der Unternehmer.

 

Die Anreise- sowie die Unterbringungskosten 
während der Messen trägt der Handelsvertreter.

 

Berechnungsgrundlage für alle vom Handelsvertreter vermittelten Geschäfte ist der Euro.

 

 

 

L‘imprenditore/mandante affida all’agente di commercio con la rappresentanza generale il seguente territorio o giro di clientela______________

 

La rappresentanza si estende su tutti prodotti dell’imprenditore.

 

Nuovi prodotti possono essere integrati nel rapporto di contratto solo in comune accordo delle parti.

 

Sconti e abbuoni possono essere applicati dall’agente di commercio solo in accordo con l’imprenditore.

 

L’agente e legato a istruzioni adeguati dell’imprenditore.

 

L’agente informa periodicamente l’imprenditore sulla situazione di mercato nel suo territorio, in particolare sui bisogni della clientela e delle offerta della concorrenza.

 

L’agente è obbligato a partecipare nel suo territorio a fiere specializzate.

 

I costi per l’allestimento dei stand fieristici sono a carico dell’imprenditore.

 

I costi di viaggio e alloggio durante la fiera sono a carico dell’agente.

 

Base di calcolo per tutti affari mediati dall’agente è l’Euro.

 

 

 

CONDIZIONI GENERALI DI VENDITA

 

Definizioni ed interpretazione

 

In queste Condizioni (salvo che il contesto disponga diversamente), i seguenti termini ed espressioni hanno il significato di seguito indicato.

 

“Acquirente”: indica il soggetto cui il Venditore fornirà i Beni in base al Contratto successivamente all’accettazione dell’Ordine.

“Beni”: indicano le macchine, che il Venditore fornirà sulla base del Contratto.

“Condizioni”: indica i presenti termini e condizioni generali di vendita.

“Conferma Ordine”: ai fini del presente Contratto ha il significato di cui alla clausola 2(iii).

“Contratto”: indica il contratto per la vendita di Beni stipulato da xxx. con l’Acquirente.

“Giorno Lavorativo”: indica un giorno compreso tra lunedì e venerdì (inclusi) che non sia un giorno festivo nel Paese o domicilio del Venditore.

“Incoterms” indicano le Incoterms Rules della Camera di Commercio Internazionale per la fornitura internazionale di beni (2010).

“Ordine”: indica un ordine di Beni che il Venditore riceve dall’Acquirente.

“Parti”: indica collettivamente xxx e l’Acquirente.

“Venditore”: indica xxx, con sede ad yyy, zona industriale, registrata presso il Registro delle Imprese di xxx.

 

 

Ambito di applicazione

………..

ALLGEMEINE VERKAUFSBEDINGUNGEN

 

Definitionen und Interpretationen

 

In diesen Verkaufsbedingungen (soweit, durch die Umstände, nicht anders bestimmt), haben folgende Begriffe und Ausdrücke die folgenden Bedeutungen:

 

„Käufer“: wird derjenige bezeichnet, an den der Verkäufer die Güter auf Vertragsbasis und nachfolgender Auftragsannahme liefert.

„Güter“: bezeichnet die Maschinen, die der Verkäufer auf Vertragsbasis liefert.

„Bedingungen“: bezeichnet die vorliegenden Termini und allgemeine Verkaufsbedingungen.

„Auftragsbestätigung“: zwecks des vorliegenden Vertrags, mit Bedeutung der Vertragsklausel 2(iii)

„Vertrag“: bezeichnet den Vertrag für  den Verkauf von Gütern, abgeschlossen zwischen xxx und dem Käufer.

„Arbeitstag“: bezeichnet einen Wochentag zwischen Montag und Freitag (eingeschlossen), der aber kein Feiertag im Land oder am Wohnsitz des Verkäufers ist.

“Incoterms”: bezeichnet die Incoterms Rules der Internationalen Handelskammer für den internationalen Warenhandel (2010).

„Auftrag“: bezeichnet eine Order zum Erhalt von Gütern vom Verkäufer an den Käufer.

„Parteien“: bezeichnet gemeinschaftlich xxx und den Käufer.

„Verkäufer“: bezeichnet xxx. mit Sitz in yyy, eingetragen in das „Registro delle Imprese“ (Handelsregister) von xxx Italien.

 

Geltungsbereich

………